Productos
ALGUNOS DE NUESTROS MÁS RECIENTES SERVICIOS DE INTERPRETACIÓN
Acto (por orden alfabético).
ACUICULTURA
Plan sectorial Cliente: PROEXCA (Alemán > español).
(Inglés > español)
AGROQUÍMICA
Aspectos agronómicos, económicos y medioambientales en el uso de abonos químicos.
Cliente: CANARIAS DE EXPLOSIVOS.
(Alemán > español)
(Inglés > español)
ALTO RENDIMIENTO
Cliente: CENTRO T3 (alemán > español).
(Inglés > español)
ATENCIÓN SOCIOSANITARIA
Programas de atención, cooperación internacional.
Cliente: ESSCAN (inglés > español).
(Francés > español) (portugués > español)
AVIACIÓN CIVIL
Nuevos retos para los aeropuertos españoles. Cliente: AENA (Inglés > español).
COOPERACIÓN PARA EL DESARROLLO
MACARONESIA: Proyecto NESOS.
(Inglés > español) (portugués > español)
Conferencia Internacional de fomento de la lecto-escritura
Cliente: SOCAEM (inglés >< español).
Congreso Unión Internacional de Sindicatos de Trabajadores de la Construcción, Madera y Materiales de Construcción
Cliente: (UITBB)
(Inglés > < español)
(Francés > < español)
DEMOGRAFÍA Y POBLACIÓN
Crecimiento poblacional en espacios insulares de alta densidad demográfica.
Migración y sociedad: Foro Social de las migraciones.
Cliente: CITY PARKING EN EUROPA .
(Francés > español)
(Inglés > español)
(Portugués > español)
Diagnóstico Médico
Cliente: Optimizaciones MKC Ship, S.L.
(Alemán >< español)
EDUCACIÓN BILINGÜE
Nuevos retos en la educación bilingüe.
Cliente: Misioneras Nazarenas, Dr. Schwartz.
(Alemán > español) (inglés > español)
IMPLANTACIÓN OVATION EN CENTRAL TÉRMICA
Formación personal manejo central térmica de Granadilla.
Cliente: UNELCO-ENDESA.
(Inglés >< español)
MAQUINARIA HIDROMECÁNICA DE CONSTRUCCIÓN
Cliente: Drager Safety Spania, S.A.
(Alemán > español)
MEDICINA Y CIRUGÍA
Congreso Internacional de Microcirugía de la Mano.
Cliente: GRUPO GECOT (alemán > español) (inglés > español).
MUJER E IGUALDAD DE OPORTUNIDADES
Políticas en el ámbito local.
Cliente: Proyectos NOW emprendedoras.
(Francés > español) (inglés > español)
I Jornada de Dislexia en Canarias
Cliente: Dislecan
(Inglés><español)
PROMOCIÓN EXTERIOR CANARIAS
Acciones comerciales en países de la UE
Cliente: PROEXCA
(Alemán > español) (inglés > español)
PATRIMONIO
FORO CIUDADES DEL PARTENARIADO
Cliente: CajaCanarias Obra Social
(Francés > español) (inglés > español)
Rueda de Prensa presentación de película
Cliente: Warner Bross
(Inglés >< español)
Rueda de Prensa para Hnos. Campanas
Cliente: TEA Tenerife
(Inglés >< español)
SOSTENIBILIDAD Y DESARROLLO
Sistema de indicadores para la Región Macaronésica: marco teórico y situación actual.
Cliente: FECAM
(Francés > español) (inglés > español )
(Italiano > español) (portugués > español)
VITICULTURA Y ENOLOGÍA
Nuevas tendencias en los vinos y la vinificación
Patologías de la vid
Viticultura sostenible
Variedades vitivinícolas
Cliente: FUNDACIÓN ALHÓNDIGA
(Alemán > español)
(Inglés > español)
(Francés > españo)l
(Italiano > español)
Workshop endofitos ULL y progr. INNOVA
Cliente: Programa INNOVA
(Inglés>< español)
ÁREA DE INTERPRETACIÓN
Hablando se entiende la gente
La internacionalización de la economía aumenta el número de empresas que regularmente celebran congresos, conferencias, convenciones y reuniones.
Nuestro servicio le ayuda a desarrollar, mejorar y profundizar sus relaciones internacionales. Ponemos a su disposición intérpretes profesionales con una dilatada experiencia en:
- Actos oficiales.
- Congresos.
- Conferencias.
- Ruedas de prensa.
- Reuniones políticas y comerciales.
- Cursos formativos.
Modalidades de interpretación:
- Simultánea.
- Consecutiva.
- Chuchotage.
- Enlace.
- Viajes de negocio.
- Visitas guiadas.
Cuando necesite organizar un congreso nosotros podemos ocuparnos de todo lo relacionado con la traducción simultánea :
- Intérpretes de conferencia (incl. pasajes, dietas y alojamiento).
- Cabinas y receptores.
- Equipo de sonido.
- Material soporte del congreso (pancartas, carteles, carpetas, folletos…).
- Azafatas.
Si lo que necesita es uno o varios intérpretes nosotros se lo proporcionamos para:
- Reuniones comerciales.
- Negociaciones.
- Juicios.
- Notarías.
- Juntas de propietarios.
JURÍDICO-ECONÓMICA
- Tribunales.
- Reuniones de negocio.
- Negociaciones bancarias.
- Investigaciones policiales.
TÉCNICA:
- Ciencia y tecnología.
- Arquitectura.
- Ingeniería.
- Infraestructuras.
- Automoción.
- Medicina.
- Viticultura y enología (cabina y visitas/catas guiadas).
CIENTÍFICO Y TÉCNICO
ASTROFÍSICA
Proyectos y artículos de divulgación del Instituto de Astrofísica de Canarias.
(Inglés > español)
CONSTRUCCIÓN Y BRICOLAJE
Documentación técnica sobre maquinaria y herramientas para las casas BOSCH, WOLFCRAFT, INGERSOLL-RAND (grupos electrógenos) .
(Alemán/inglés > español)
LÁMPARAS DE MERCURIO DE DENSIDAD MEDIA
Proyecto para solicitud de fondos para cambiar el alumbrado público presentado por varios municipios de la isla.
(Español > inglés)
PLAN DE EMERGENCIA Y DE EVACUACIÓN
Encargado por una cadena hotelera del Sur de Tenerife.
(Español > inglés)
PLAN DE CONTROL Y ELIMINACIÓN DE PALOMAS
Encargado por una cadena hotelera del Sur de Tenerife.
(Español > inglés)
AGROQUÍMICA
Aspectos agronómicos, económicos y medioambientales en el uso de abonos químicos, CANARIAS EXPLOSIVOS.
(Alemán > español)
(Inglés > español)
TELESCOPIOS
Características técnicas y montaje de telescopios de avistamiento de la empresa EUROSCOPE.
(Alemán > español > inglés)
VITICULTURA
Documentación técnica y publicaciones (Consejo Regulador, Rutas del Vino, Fundación Alhóndiga y Bodegas de La Rioja Alavesa). Visitas guiadas en alemán e inglés para grupos reducidos de expertos en vinos.
(Español > alemán, inglés, francés, portugués).
VOLCANOLOGÍA
Artículos de divulgación encargados por la ULL.
(Alemán > español)
EQUIPAMIENTO SAT EN EMPRESA
Documentación para la formación internacional en el manejo y ventajas de un sistema SAT – GRUPO Japan Tobacco International.
(Español > inglés)
INSTRUCCIONES ELECTRODOMÉSTICOS SIEPER, S.A.
(Alemán > español)
GRANDES INFRAESTRUCTURAS DE INGENIERÍA (TÉCNICA).
HELIPUERTO DEL HOSPITAL UNIVERSITARIO DE CANARIAS:
Documentación legal y técnica (inglés > español).
INSTALACIÓN DE GAS BUTANO
Planta de llenado automático de bombonas de gas butano*.
(Inglés > español)
METROPOLITANO DE TENERIFE
Documentación técnica para el sistema antidesgaste y antichirridos de las vías, informes técnicos y memorias.
(Alemán > español)
OBSERVATORIO GALILEO GALILEI
Proyecto y documentación legal del observatorio de La Palma.
(Italiano > español)
MANTENIMIENTO DE PLATAFORMAS PETROFLÍFERAS, REFINERÍAS Y CENTRALES TÉRMICAS
Documentación técnica para el mantenimiento y tratamiento anticorrosivo de las instalaciones, GRUPO JULIO CRESPO (España y Qatar).
(Español>inglés>español)
CENTRAL TERMOELÉCTRICA SOLAR
Proyecto para la patente internacional LYSPLY, S.A.
(Español>inglés, alemán)
URBANISMO, ARQUITECTURA E INGENIERÍA CIVIL
Proyectos de arquitectura, ingeniería, contratos y correspondencia, entre los que destacan:
ESTUDIOS DE CINE, TV y PUBLICIDAD
Documentación para la instalación de unos grandes estudios de cine, TV y publicidad en Tenerife.
(Español > alemán > español)
MEMORIA DE INGENIERÍA CIVIL, NORMAS DE CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO TÉCNICO
Cadena hotelera alemana DORINT, proyecto Hundertwasser (alemán > español).
Memoria de ejecución del hotel Luz del Mar, Los Silos, del operador alemán WIKINGER-REISEN (alemán > español > alemán).
MEMORIAS DE CONSTRUCCIÓN DE EDIFICIOS
Despachos de arquitectos y promotores varios
Costa Roja, Conytran, DKR, DIBI, Red Hot, Yanira Investment.
(Español > inglés, alemán)
ORDENACIÓN DEL TERRITORIO DE TENERIFE
Tesis doctoral encargada por el Excmo. Cabildo Insular de Tenerife.
(Alemán > español)
PARQUE GARCÍA SANABRIA
Documentación para la reestructuración encargada por el Ayto. Santa Cruz.
(Español > inglés)
PLAN PARCIAL MUNICIPAL
Municipio de Los Silos, solicitado por WIKINGER REISEN.
(Español > alemán)
PLAN GENERAL DE ORDENACIÓN URBANA
Municipio de Los Silos, solicitado por WIKINGER REISEN.
(Español > alemán)
PROYECTO DE TURISMO SOSTENIBLE
Operadores turísticos alemanes líderes en turismo sostenible.
(Español > alemán > español)
DIVULGACIÓN
FORO HISPANO ALEMÁN 2010
Catálogo del 5.º Foro Hispano-Alemán celebrado en Madrid DSF.
(Alemán > español)
BOTÁNICA, HISTORIA Y CULTURA
Guías de Tenerife editadas por el Cabildo.
(Español > alemán > inglés)
CATÁLOGOS DE ARTE
Catálogos de artistas para promoción exterior Alejandro Delgado, Néstor Torrens.
(Español > inglés y alemán)
FOTOGRAFÍA
Catálogos para las 3 últ. Ediciones de Foto Noviembre, Espacios Abiertos y Fotografía en Canarias. (Español > inglés).
Fotografía submarina: Sergio Hanquett.
(Español > inglés) (Español > alemán) (Español > francés)
PROYECTOS INTERREG III B
Documentación técnica.
(Español > portugués > español)
PROYECTO LEONARDO
Documentación técnica.
(Español > inglés)
VITICULTURA Y ENOLOGÍA
Guías de Canarias.
Congresos internacionales.
Rutas enológicas guiadas.
(Español > alemán, inglés e italiano)
SENDEROS Y DE RUTAS TEMÁTICAS
Guías publicadas
(Español > alemán, inglés, francés, italiano)
INFORMÁTICA (software)
Diversos manuales y programas (inglés y alemán al español). Además: traducciones comerciales, publicitarias, páginas web, etc.
JURÍDICA
Áreas:
- Civil.
- Mercantil.
- Sucesiones.
- Administrativo y fiscal.
- Procesal: asistencia a juicios, comisiones rogatorias
- Urbanismo.
- Medioambiente.
- Propiedad horizontal (contratos de servicios con comunidades de propietarios multilingües).
Idiomas
:
Lenguas comunitarias (orden alfabético)
- Alemán.
- Búlgaro.
- Francés.
- Finés.
- Griego.
- Holandés.
- Inglés.
- Italiano.
- Macedonio.
- Noruego.
- Polaco.
- Portugués.
- Sueco.
Lenguas extracomunitarias
- Árabe.
- Chino.
- Japonés.
- Ruso.
Asistencia (traducción e interpretación)
- Juicios.
- Notarías.
- Organismos oficiales.
- Despachos de abogados .
- Comisarías.
NFRAESTRUCTURAS DE AUTOMOCIÓN (Arquitectura, ingeniería civil)
CÁMARAS DE LACADO DE CARROCERÍAS
Documentación técnica para el montaje y puesta en marcha.
(Alemán > español)
CURSOS TÉCNICOS DE FORMACIÓN DE MAESTROS DE TALLER
Documentación técnica de fábrica para impartir cursos de formación, Mercedes Benz.
(Alemán > español)
FABRICACIÓN DE VEHÍCULOS
Documentación técnica de MITSUBISHI, HYUNDAI, MB, DAEWOO.
(Alemán/inglés > español)
NAVE DE AUTOBUSES
Proyecto para la nave de TITSA en Los Rodeos.
(Alemán > español)
ROBOT DE ALMACENAMIENTO AUTOMÁTICO DE VEHÍCULOS
Memoria técnica y de instalación, GRUPO RAHN.
(Alemán > español)
CARDIOLOGÍA
Informes quirúrgicos para continuación de tratamiento en España/Alemania.
(Español >< alemán)
GENÉTICA
Documentación sobre terapia celular.
(Español >< inglés y ruso)
MEDICINA FORENSE
Informes forenses para repatriación.
(Español >< alemán)
ONCOLOGÍA
Informes quirúrgicos y ambulatorios para continuación de tratamiento en España/Alemania.
(Español >< alemán)
OZONOTERAPIA
Equipos de tratamiento y tratamiento de patologías con ozono.
(Alemán > español)
RADIOLOGÍA
Informes sobre tratamientos radiológicos para continuación del mismo en España/Alemania.
(Español > alemán)
TRAUMATOLOGÍA
Informes quirúrgicos y ambulatorios para continuación de tratamiento en España/GB/Alemania Microcirugía de la mano.
(Español > alemán e inglés >< español)
UNIDAD DE QUEMADOS
Informes de tratamiento para traslado de pacientes de España a Alemania.
(Alemán > español)
INFORMES PSICOLÓGICOS
Niños con necesidades especiales de educación, UADA.
(Español > inglés)
REVISIÓN Y CORRECCIÓN DE TEXTOS
La corrección de un texto no acaba en la revisión ortográfica, lo más importante es la gramática y el estilo.
Textos. Revisamos y corregimos textos de autores o traductores, ya sea en español o de las principales lenguas europeas.
Sitios Web. Muchos sitios Web no están libres de faltas, principalmente de carácter gramatical. Nosotros leemos sus textos, corregimos los errores y le presentamos sugerencias para un vocabulario acertado.
Nuestros revisores corrigen siempre textos escritos en su lengua materna.
OPTIMIZACIÓN DE TEXTOS
Nuestros servicios incluyen la optimización de textos, tanto en español como en otros idiomas, atendiendo a las especificaciones de nuestros clientes en cuanto a comprensión, expresión y estilo. Si lo desea también resumimos sus textos.
SERVICIO DE LOCUCIÓN MULTILINGÜE
Para realizar cualquier tipo de locución contamos con profesionales con una dilatada experiencia. Nuestro servicio de locución en castellano y otras lenguas abarca lo siguiente:
- Locución de vídeos industriales, corporativos, promocionales, etc.
- Locución para proyectos multimedia.
- Audio guías.
- Cuñas publicitarias.
- Megafonía e información.
- Centralitas telefónicas.
- Locución personalizada y adaptada a sus necesidades.
Importante . Para grabar cualquier texto sólo con voz en off es necesario considerar algunos factores que en gran medida contribuirán a obtener el resultado deseado. La voz y la música han de ajustarse a un tono y a un tempo, porque la sonoridad y coherencia final de la grabación puede verse afectada si no se respetan estos dos elementos. Todo depende del carácter que el cliente quiera imprimir a su mensaje: informativo, institucional, informal...
El tono . Es necesario disponer de un guión lo más detallado posible del texto y de las pautas sobre el modo en que ha de sonar una determinada frase o palabra, en qué tono quiere el autor que se diga.
El tempo . El locutor no hablará a la misma velocidad si graba el texto con un fondo musical clásico o hip-hop. Por ello, pese a que el locutor sólo preste su voz, debe escuchar la música para adecuar la velocidad de su lectura al "tempo" exacto de la música.
SERVICIO DE NEGOCIACIÓN MULTILINGÜE
- Idiomas principales: alemán e inglés
- Nuestro objetivo: Su oportunidad de negocio.
¿Por qué delegar parcialmente la negociación?
Sabemos que negociar es un desafío en el que hay que sentirse cómodo. Saber persuadir y convencer empleando los argumentos más apropiados para captar el interés de la otra parte requiere preparar previamente la reunión para poder identificar durante la misma el estado de ánimo de la otra parte, sus necesidades, objetivos e intenciones.
Negociar con un interlocutor de otra cultura y lengua puede implicar un desconocimiento sobre las denotaciones y connotaciones expresadas en esa lengua y cultura. El gesto, la vocalización y el tono de voz son elementos imprescindibles para que la negociación sea un éxito.
La intervención de un intérprete negociador procura la confianza necesaria para sentir seguridad y mantener la calma ante posibles objeciones reales. Es imprescindible captar inmediatamente:
- Puntos de acuerdo y desacuerdo.
- Reaccionar con rapidez.
- Encontrar soluciones.
- Tomar decisiones inmediatas.
- Ajustar la posición.
- Según la información recibida.
- Según transcurra la negociación.
Profesionalidad: la mejor imagen
Preparamos con nuestros clientes todos los detalles, procuramos asimilar las características de la negociación para satisfacer sus necesidades, ensayamos las presentaciones y definimos conjuntamente la estrategia y los objetivos.
Procuramos entender en profundidad la oferta y cuáles son los posibles intereses de la otra parte. Trazamos con nuestros clientes las líneas de actuación para presentar los argumentos con firmeza y convicción, sin prepotencia. Nos esforzamos por anticiparnos a las posibles objeciones que se puedan plantear, por ello preparamos conjuntamente con nuestros clientes las respuestas oportunas. Sabemos que no siempre se debe interpretar la objeción negativamente, a veces es una señal de que la otra parte está interesada en negociar.
La mejor forma de saber si realmente funciona es probar, ¡se sorprenderá!
SERVICIO DE TRADUCCIÓN
Realizamos la traducción oficial de documentos de cualquier índole.
Traducimos desde una palabra hasta un proyecto enciclopédico desde y hacia cualquier idioma, entre otros:
- Escrituras notariales.
- Expedientes judiciales.
- Contratos.
- Actas y circulares (Comunidades. Propietarios).
- Certificados oficiales.
- Memorias técnicas de proyectos de arquitectura e ingeniería.
- Publicaciones: libros, manuales, revistas, boletines…
- Documentación técnica.
- Páginas web.
- Software.
- Documentación para tesis doctorales.
- Campañas promocionales (marketing, textos publicitarios),
- Menús.
- Correspondencia comercial y particular.
Deprisa, deprisa...
Fidelizamos a nuestros clientes porque cumplimos con los plazos de entrega.
Somos conscientes de la urgencia con la que casi siempre se necesita una traducción.
Calidad . Día a día demostramos que un alto nivel de calidad es compatible con unos precios competitivos.
- Nuestra prioridad : asegurar una óptima calidad en nuestros servicios.
- Nuestro objetivo : ser competitivos y mantener una excepcional relación calidad-precio-servicio.
Revisión . Realizamos un exhaustivo control de calidad incluye una doble y meticulosa revisión de todos los textos traducidos.
Las publicaciones se someten a una revisión adicional del arte final previo a su impresión definitiva.
Terminología y documentación . Queremos ahorrar tiempo a nuestros clientes y garantizar la homogeneidad terminológica de las traducciones. Como lingüistas profesionales, gestionamos los proyectos de traducción con un meticuloso mantenimiento de la documentación multilingüe, actualizando nuestros extensos bancos de datos y terminológicos para cada par de lenguas.
Consejos antes de contratar una traducción
- Solicite traducciones oficiales si el texto original es de carácter legal o implica algún tipo de compromiso para la empresa/cliente.
- Envíenos copia informática del texto original siempre que pueda. Nuestra dirección de correo electrónico info@waicom.com.
- Evite las prisas . No deje la traducción de sus textos para el último momento. Nuestra empresa puede estipular recargos variables para los trabajos urgentes, y declinamos aquellos encargos en los que no podemos garantizar la misma calidad. En especial, para los trabajos multilingües precisan de un equipo de traductores disponibles, posteriormente hay que unificar estilos, revisar los trabajos y sobre todo, cumplir con el plazo de entrega sin que merme la calidad.
- Envíenos siempre las galeradas (pruebas de imprenta) antes de imprimir. A veces se cuelan erratas que no se han detectado en la revisión u originadas por el proceso de maquetación.
- Recuerde siempre : somos rápidos, nuestro lema es la calidad, pero… no hacemos milagros.